{"product_id":"gesammelte-schriften-walter-benjamin-taschenbuch-7","title":"Gesammelte Schriften","description":"\u003cp\u003eDurch die vorliegenden Supplementbände II und III wird erfüllt, was zum Zeitpunkt des Erscheinens der ersten Bände von Walter Benjamins \u003ci\u003eGesammelten Schriften \u003c\/i\u003enur eine Hoffnung war: daß es möglich sein werden, dieser Ausgabe auch die Übersetzungen anzugliedern. Benjamins Übersetzungsarbeit insgesamt bildet einen wesentlichen Bestandteil seiner literarischen Produktion. \u003cbr\u003eIm Zentrum des Benjaminschen Übersetzens stand, neben Baudelaire, fraglos Marcel Proust, der große Wahlverwandte, dem Benjamin einen seiner inspiriertesten Essays widmete. Sein Verhältnis zu Proust war jedoch zunächst und vor allem das des Dolmetschers. Bereits im Sommer 1925 hatte Benjamin einen Übersetzervertrag für \u003ci\u003eSodome et Gomorrhe \u003c\/i\u003eabgeschlossen, der 1926 – nachdem die Veröffentlichung der deutschen, von Rudolf Schottlaender stammenden Übersetzung des ersten Bandes der \u003ci\u003eRecherche du tempus perdu\u003c\/i\u003e »ein großes publizistisch-kritisches Fiasko« (Benjamin) gegeben hatte – dahin erweitert wurde, daß das gesamte Werk von Benjamin und seinem Freund Franz Hessel übersetzt werden sollte. Schon im September 1926 berichtete Benjamin, die Übersetzung von \u003ci\u003eIm Schatten der jungen Mädchen\u003c\/i\u003e sei vor einem Monat abgeschlossen worden, und diejenige der \u003ci\u003eGuermantes \u003c\/i\u003ewar Anfang 1929, nach Benjamins Worten »schon seit Jahren fertig«. Es waltete indessen ein Unstern über diesem ersten Versuch, Prousts Romanwerk für die literarische Öffentlichkeit Deutschlands zu gewinnen. Benjamins Übersetzung \u003ci\u003eSodome et Gomorrhe \u003c\/i\u003eist niemals gedruckt worden, das Manuskript verlorengegangen; \u003ci\u003eIm Schatten der jungen Mädchen \u003c\/i\u003eerschien 1927; \u003ci\u003eGuermantes \u003c\/i\u003e– unter dem vom Verlag entstellten Titel »Die Herzogin von Guermantes« - 1930; danach war Proust in Deutschland länger als 20 Jahre nicht mehr vorhanden. \u003cbr\u003eDie erhaltenen Proust-Übersetzungen von Benjamin und Hessel, die durch die vorliegenden Supplemente zu Benjamins \u003ci\u003eGesammelten Schriften \u003c\/i\u003ewieder zugänglich gemacht werden, stellen nach dem Urteil Theodor W. Adorno »zwei der vollkommensten Übersetzungen der deutschen Sprache« dar. \u003c\/p\u003e","brand":"Walter Benjamin","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":53145266389319,"sku":"9783518578759","price":44.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0920\/5455\/2903\/files\/gesammelte-schriften-taschenbuch-1987-front.webp?v=1768463799","url":"https:\/\/www.cinebuch.de\/products\/gesammelte-schriften-walter-benjamin-taschenbuch-7","provider":"CineBuch","version":"1.0","type":"link"}